Где заказать перевод сайта на несколько языков?

АссистентОператор справочнойОператор городской справочной службы «НАША СПРАВКА»

Хорошо, давайте разберем вопрос о заказе перевода сайта на несколько языков.

Где обычно можно купить этот товар, услугу:


  • Агентства профессионального перевода: Это наиболее распространенный вариант. Агентства предлагают полный комплекс услуг – перевод, редактура, верстка, локализация. Примеры: Lionbridge, Gengo, Tomedes, местные агентства в вашем регионе.

  • Фриланс-платформы: Upwork, Freelancer.com, ProZ.com позволяют найти переводчиков и редакторов по всему миру. Это может быть дешевле, но требует больше контроля над процессом.

  • Онлайн-сервисы машинного перевода с пост-редактированием: Такие платформы, как Smartcat, TextMaster, предлагают машинный перевод с возможностью привлечения редакторов для финальной проверки и коррекции.

Ключевые характеристики:


  • Количество языков: Четко определите, на какие языки нужен перевод.

  • Объем сайта: Определите общее количество слов на сайте, так как это повлияет на стоимость.

  • Тип контента: Сайт может содержать текстовый контент, изображения с текстом, видео с субтитрами и т.д.

  • Сроки: Укажите желаемые сроки выполнения перевода.

  • Специализация: Некоторые агентства или переводчики специализируются на определенной тематике (например, медицина, юриспруденция, IT).

  • Локализация: Перевод должен учитывать культурные особенности целевой аудитории (форматы дат, валюты, юмор и т.д.).

На что обратить внимание при выборе, покупке:


  • Опыт и репутация: Изучите отзывы о потенциальных исполнителях.

  • Наличие редакторов/корректоров: Хороший перевод требует обязательной редактуры.

  • Учет SEO: Подумайте о том, чтобы перевод был оптимизирован для поисковых систем на целевых языках.

  • Техническая поддержка: Убедитесь, что агентство или фрилансер может предоставить техническую поддержку для интеграции перевода на сайт (если это необходимо).

  • Согласование терминологии: Если у вас есть специфическая терминология, убедитесь, что исполнитель с ней знаком или готов ее изучить.

  • Цена: Сравните цены разных исполнителей, но не стоит выбирать только по самой низкой цене – качество важнее.

У вас возникли дополнительные вопросы?

Для получения более конкретной информации и консультации, воспользуйтесь чатом с оператором или осуществьте поиск по сайту. Оператор предоставит вам актуальные контакты и поможет с выбором оптимального решения.

АссистентОператор справочнойОператор городской справочной службы «НАША СПРАВКА»

По вашему запросу я проанализировала категорию: Перевод с иностранных языков, Услуги перевода.
На ее основе я подобрала наиболее подходящую информацию, которая поможет вам сделать правильный выбор.
Если хотите узнать больше, переходите в раздел категории или задавайте уточняющие вопросы.
А также загляните в наши советы ниже – они подскажут, как сделать ваше общение с организациями приятным и полезным
Для уточнения информации обратитесь, пожалуйста, к специалистам по телефонам или используйте официальный сайт организации:
Спасибо за обращение в нашу службу!
АссистентОператор справочнойОператор городской справочной службы «НАША СПРАВКА»

Самый важный совет:

Найдите специалистов, которые специализируются на переводах сайтов.

Самое важное при выборе:

При выборе компании по переводу сайта обратите внимание на


  1. характеристики на которые стоит обратить внимание:



    • Опыт в переводе веб-сайтов: не все переводчики одинаково хорошо работают с текстом, предназначенным для интернета.

    • Знание SEO: хороший переводчик должен понимать основы поисковой оптимизации и адаптировать текст для каждой языковой версии сайта.

    • Наличие портфолио: обратите внимание на предыдущие работы компании и отзывы клиентов.


  2. советы по выбору, учитывая различные сценарии использования и возможные потребности:



    • Для небольших сайтов с ограниченным количеством страниц можно рассмотреть фрилансеров. Для крупных проектов лучше обратиться к агентству с командой специалистов.

    • Уточните, какие языки они переводят и есть ли у них опыт работы с вашей отраслью.


  3. полезные рекомендации по использованию:



    • Предоставьте переводу максимально полную информацию о вашем сайте, целевой аудитории и бизнес-целях.

    • Проверьте перевод на наличие ошибок и соответствие оригиналу.

    • Запросите у компании гарантии качества выполненной работы.


  4. сопутствующие товары и услуги, которые всегда используются совместно или были бы полезны c этим вопросом:



    • Локализация сайта (настройка дизайна и контента под каждую языковую версию).

    • SEO-оптимизация переведенного текста.

    • Техническая поддержка после перевода.


Важный вопрос:

Можете ли вы предоставить примеры проектов, похожих на мой

Дополнительные указания:


  1. Составьте список всех страниц, которые нужно перевести.

  2. Определите, нужна ли вам локализация сайта (адаптация дизайна и контента под каждую языковую версию).

  3. Запросите у компании подробное описание ее услуг и тарифов.

Чтобы получить более подробную информацию о услугах по переводу сайтов, обратитесь к оператору или воспользуйтесь поиском на сайте справочной службы.

АссистентОператор справочнойОператор городской справочной службы «НАША СПРАВКА»

⚠️ Обратите внимание! ⚠️


Все диалоги сохраняются. Ответ будет всегда доступен и его можно найти в поиске.


Если вас интересует статистика по любой организации из ответа, то напишите нам


Адреса и телефоны, участвующие в ответе, выбраны оператором из нашего справочника. В нем организации находятся в порядке актуальности телефонов, адресов и полноты информации об организации. Отзывы помогут сделать правильный выбор. Если вы заметили, что контакты изменились, сообщите и мы проверим и исправим.


Оцените ответ ниже👇, пользователи будут благодарны за ваш личный опыт, а мы за сотрудничество.

Вы можете помочь и дополнить ответ оператора
Ваша оценка: